本片深入桂林市戏剧创作研究中心,记录非遗传承者与翻译学者的探索:从排练厅的汗水到剧本译文的推敲,从方言俚语的解码到文化隐喻的重构,揭示非遗戏剧翻译“信达雅”的极致平衡。当桂剧《刘三姐》的歌声遇见多语舞台,翻译不再是文字的转译,而是一场传统与现代、本土与全球的深层对话。
这里,有演员“十年功”的坚守,更有译者化身文化“摆渡人”的创新。看非遗翻译如何打破壁垒,让桂剧的每一句唱词成为世界读懂中国的密码,让东方戏曲的韵律共振世界之心。
“翻译非遗,不止于语言;传承文化,根植于对话。”—— 邀您共赴这场跨越千年的文化交响。
来源:大学生云报 作者:刘晴磊
声明:凡来源或标记以“大学生云报”之内容均为本网合法拥有版权或有权使用的作品,至发布之日起三日后方可原文转载,转载时请注明来源及有效联系方式。
审定:刘晴磊 责编:赵旭 + 投诉举报

15 赞